Psalms 67:5

HOT(i) 5 (67:6) יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3034 יודוך praise H5971 עמים Let the people H430 אלהים thee, O God; H3034 יודוך praise H5971 עמים the people H3605 כלם׃ let all
Vulgate(i) 5 terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster
Clementine_Vulgate(i) 5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
Wycliffe(i) 5 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
Coverdale(i) 5 Let the people prayse the (o God) let all people prayse the.
MSTC(i) 5 Let the people praise thee, O God; let all people praise thee.
Matthew(i) 5 Let the people prayse the, O God, let al people prayse the.
Great(i) 5 Let the people prayse the, O God, let all people prayse the.
Geneva(i) 5 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
Bishops(i) 5 The people will prayse thee O Lord: all the people wyll prayse thee
DouayRheims(i) 5 (67:6) Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:
KJV(i) 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJV_Cambridge(i) 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Thomson(i) 5 Let peoples praise thee, O God, let all peoples praise thee.
Webster(i) 5 (67:4)O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
Brenton(i) 5 (66:5) Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ, ὁ Θεὸς, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.
Leeser(i) 5 (67:6) The people will thank thee, O God; the people, all of them together, will thank thee.
YLT(i) 5 Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples—all of them.
JuliaSmith(i) 5 Peoples shall praise thee, O God; peoples shall praise thee, all of them.
Darby(i) 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
ERV(i) 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
ASV(i) 5 Let the peoples praise thee, O God;
Let all the peoples praise thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (67:6) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
Rotherham(i) 5 Peoples will praise thee, O God,––Peoples will, all of them, praise thee.
CLV(i) 5 May the peoples acclaim You, O Elohim; May the peoples acclaim You--all of them!"
BBE(i) 5 Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
MKJV(i) 5 Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples praise You.
LITV(i) 5 Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples give thanks to You.
ECB(i) 5 The people spread hands to you, O Elohim; all the people spread hands to you:
ACV(i) 5 Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee.
WEB(i) 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
NHEB(i) 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
AKJV(i) 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
KJ2000(i) 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
UKJV(i) 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
TKJU(i) 5 Let the people praise You, O God; let all the people praise You.
EJ2000(i) 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
CAB(i) 5 Let the people, O God, give thanks to You; let all the people give thanks to You.
LXX2012(i) 5 [who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
NSB(i) 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you!
ISV(i) 5 Let the people thank you, God; let all the people thank you.
LEB(i) 5 Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you.
BSB(i) 5 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You.
MSB(i) 5 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You.
MLV(i) 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you.
VIN(i) 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you!
Luther1545(i) 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
Luther1912(i) 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. [Sela.]
ELB1871(i) 5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
ELB1905(i) 5 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. [Sela.]
DSV(i) 5 De natiën zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natiën op de aarde die zult Gij leiden. Sela.
Giguet(i) 5 Que les peuples vous rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples vous rendent grâces!
DarbyFR(i) 5 Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
Martin(i) 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre; Sélah.
Segond(i) 5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
SE(i) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Alábente todos los pueblos.
ReinaValera(i) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Todos los pueblos te alaben.
JBS(i) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Alábente todos los pueblos.
Albanian(i) 5 Le të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt.
RST(i) 5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
Arabic(i) 5 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.
Bulgarian(i) 5 Да Те възпяват народите, Боже, да Те възпяват всичките народи!
Croatian(i) 5 Nek' se vesele i kliču narodi, jer sudiš pucima pravedno i narode vodiš na zemlji.
BKR(i) 5 Veseliti se a prozpěvovati budou národové; nebo ty souditi budeš lidi v pravosti, a národy spravovati budeš na zemi. Sélah.
Danish(i) 5 Folkeslag skulle glæde sig og synge med Fryd; thi du dømmer Folkestammer med Ret, og Folkeslag paa Jorden dem fører du. Sela.
CUV(i) 5 神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !
CUVS(i) 5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !
Esperanto(i) 5 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj.
Finnish(i) 5 Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.
FinnishPR(i) 5 (H67:6) Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt.
Haitian(i) 5 Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè.
Hungarian(i) 5 Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela.
Indonesian(i) 5 (67-6) Semoga bangsa-bangsa memuji-Mu, ya TUHAN, semoga semua bangsa bersyukur kepada-Mu.
Italian(i) 5 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.
Korean(i) 5 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
Lithuanian(i) 5 Dieve, tegiria Tave tautos, tegiria Tave visos tautos!
PBG(i) 5 Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela.
Norwegian(i) 5 Folkeslagene skal fryde sig og juble; for du dømmer folkene med rett, og folkeslagene på jorden leder du. Sela.
Romanian(i) 5 Te laudă, popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă.
Ukrainian(i) 5 Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села.